TREASURE ISLAND Capitolo 1: Admiral Benbow

In questa pagina della sezione dedicata al romanzo “TREASURE ISLAND” di R.L. Stevenson potrete leggere il testo in inglese del romanzo, la traduzione in italiano e ascoltare l’audio book (completo di illustrazioni) sul canale Youtube del primo capitolo del libro.

INTRODUCTION/ INTRODUZIONE:

It is the year 1770. My name is Jim Hawkins. Now I am rich, but once I was poor. This is my story.

E’ l’anno 1770. Il mio nome è Jim Hawkins. Adesso sono ricco, ma una volta ero povero. Questa è la mia storia.


THE ADMIRAL BENBOW/ L’AMMIRAGLIO BENBOW

THE OLD SAILOR’S ARRIVAL AT THE ADMIRAL BENBOW/ L’ARRIVO DEL VECCHIO MARINAIO ALL’AMMIRAGLIO BENBOW

TREASURE ISLAND - L'ARRIVO DEL VECCHIO MARINAIO ALL'AMMIRAGLIO BENBOW
TREASURE ISLAND – L’ARRIVO DEL VECCHIO MARINAIO ALL’AMMIRAGLIO BENBOW

Some years ago my mother owned an inn. It was called the “Admiral Benbow”. One day, a strange man appeared. He was an ugly old sailor. He had an old sea-chest with him.

Alcuni anni fa mia madre possedeva una locanda. Si chiamava “L’ammiraglio Benbow”. Un giorno, apparve uno strano uomo. Era un brutto, vecchio marinaio. Aveva una vecchia cassa da marinaio con sè.

“This is a lonely place,” the old sailor said to my mother. “I’d like a room”.

“Questo è un posto solitario,” disse il vecchio marinaio a mia madre. “Vorrei una stanza”.

The old sailor was a lonely man. No one ever visited him. And no one ever saw inside the sea-chest. Every evening, he sat in the bar and drank rum.

Il vecchio marinaio era un uomo solitario. Nessuno gli faceva mai visita. E nessuno vide mai dentro la cassa da marinaio. Ogni sera, sedeva al bar e beveva rum.

And every evening, he sang this song: “Fifteen men on The Dead Man’s chest. Yo-ho-ho, and a bottle of rum! Drink and the devil killed the rest. Yo-ho-ho, and a bottle of rum!”

Ed ogni sera, cantava questa canzone: “Quindici uomini sulla cassa del morto. Yo-ho-ho, e una bottiglia di rum! Bevi e il diavolo uccise il resto. Yo-ho-ho, e una bottiglia di rum!”

THE MAN WITH ONE LEG/ L’UOMO CON UNA GAMBA SOLA

TREASURE ISLAND - IL VECCHIO MARINAIO RACCONTA DELL'UOMO CON UNA GAMBA SOLA
TREASURE ISLAND – IL VECCHIO MARINAIO RACCONTA DELL’UOMO CON UNA GAMBA SOLA

One day, he gave me a silver penny. “If you see a sailor with one leg, you must tell me, Jim” he said. But I never saw the sailor with one leg – except at night in bad dreams.

Un giorno, mi dette un penny d’argento. “Se vedi un marinaio con una gamba sola, devi dirmelo, Jim” disse. Ma non vidi mai il marinaio con una gamba sola – tranne che di notte nei brutti sogni.

Then, one night, the old sailor drank too much rum. “Jim,” he said. “I must tell you a secret. A long time ago, I was a sailor on a ship. The captain’s name was Captain Flint. Some men are looking for me, because I am the only one who knows the secret place.”

Poi, una notte, il vecchio marinaio bevve troppo rum. “Jim” disse. “Devo dirti un segreto. Tanto tempo fa, ero un marinaio su una nave. Il nome del capitano era Capitano Flint. Alcuni uomini mi stanno cercando, perchè io sono l’unico che conosce il luogo segreto.

I didn’t understand the old sailor’s words. What on earth did he mean?

Non capii le parole del vecchio marinaio. Cosa diamine intendeva?

THE BLINDMAN AT THE ADMIRAL BENBOW/ IL CIECO ALL’AMMIRAGLIO BENBOW

TREASURE ISLAND - IL CIECO ALL'AMMIRAGLIO BENBOW
TREASURE ISLAND – IL CIECO ALL’AMMIRAGLIO BENBOW

One day an ugly, old blindman came to the Admiral Benbow. He wore a green cover over his eyes. And he tapped on the road with a white stick. Near the inn he stopped.

Un giorno un brutto, vecchio cieco venne all’Ammiraglio Benbow. Indossava un velo verde sopra gli occhi. E picchiettava sulla strada con un bastone bianco. Vicino alla locanda si fermò.

“Please help me,” said the man. “I am looking for a friend. He is an old very ugly sailor. His name is Billy Bones.”

Sorry, I don’t know him,” I answered.

“Perfavore aiutami,” disse l’uomo. “Sto cercando un amico. E’ un vecchio marinaio molto brutto. Il suo nome è Billy Bones.”

“Mi spiace, non lo conosco,” risposi.

The blindman held my arm very hard. It hurt! “Take me to him,” he said.

Il cieco afferrò il mio braccio molto forte. Faceva male! “Portami da lui,” disse.

I was afraid, but I took the man inside. Billy was sitting at his table drinking rum.

Avevo paura, ma portai l’uomo dentro. Billy era seduto al suo tavolo bevendo rum.

“I know you’re here, Billy,” said the blindman. “Hold out your hand.”

“So che sei qui, Billy,” disse il cieco. “Allunga la mano.”

The blindman put a piece of paper with a message in his hand. Then he left the room.

Il cieco mise un pezzo di carta con un messaggio nella sua mano. Poi lasciò la stanza.

THE OLD SAILOR’S DEATH/ LA MORTE DEL VECCHIO MARINAIO

TREASURE ISLAND - LA MORTE DEL VECCHIO MARINAIO
TREASURE ISLAND – LA MORTE DEL VECCHIO MARINAIO

The old sailor read the message, and jumped up. He was very anxious. Suddenly I saw his face was blue. Then he fell on the floor with a BANG!

Il vecchio marinaio lesse il messaggio, e balzò in piedi. Era molto angosciato. Vidi che la sua faccia era blu. Poi cadde sul pavimento con un BANG!

Mother,” I shouted. “ Help!” But it was too late. The old sailor was dead!

“Madre,” gridai. “Aiuto!” Ma era troppo tardi. Il vecchio marinaio era morto!


VAI AL CAPITOLO SUCCESSIVO

TORNA ALLA PAGINA “TREASURE ISLAND”